Waarom we hebben uitgevonden ZERO door Leal

Earbuds

In 2018 begreep ik niet waarom mensen voor draagbare vertalers zouden kiezen in plaats van gewoon hun mobiele telefoon te gebruiken...totdat ik het een paar keer probeerde...

Mensen kozen niet voor draagbare vertalers boven mobiele apps, maar het gemak en het gevoel van veiligheid van iets dat altijd paraat staat - net zoals hoe geavanceerd de rekenmachine-app ook is, mensen nog steeds $ 50 uitgeven voor een zelfstandige rekenmachine.

Maar, rationaliseert dat handheld vertalers onvermijdelijk? Wij kunnen het niet voor u beantwoorden, maar we gaven ons antwoord door de ZERO vertaler.

De kernwaarde van een handheld vertaler is dat deze altijd stand-by is. Zwakke punten? Ze zijn duur, slecht draagbaar en onhandig, net als mobiele apps. Bovendien is het verschil in nauwkeurigheid minimaal op alle vertaalapparaten.

Kijk hier eens:

Translation Devices

Het belangrijkste voordeel van mobiele apps? Het is GRATIS. En wat dacht je van handheld vertalers? Nou, dat is de activeringssnelheid en het gebruiksgemak.

Integendeel, WT2 Plus hecht waarde aan de communicatie-ervaring in conversatietaal. Het is veruit de meest vergelijkbare vorm die lijkt op de natuurlijke gesprekken die mensen in hun moedertaal voeren: comfortabel, efficiënt en meeslepend. Dit voordeel is vooral duidelijk zichtbaar in situaties waarin veel gesprekken plaatsvinden, zoals vergaderingen, informele gesprekken en het leren van vreemde talen.

WT2 Plus

WT2 Plus is echter niet zo geschikt voor low-frequency scenario's zoals het vragen om de weg, het bestellen van eten of het praten met de receptie van het hotel. Zulke gesprekken kunnen eindigen in een zin of twee. Met andere woorden, de superimmersiviteit van WT2 Plus vereist een langere tijd om het klaar te maken.

Mijn meest bijzondere herinnering is dat ik terugga naar 2018, toen ik op zakenreis was in Duitsland.

------ Het verhaal begint hier ------

2018, Duitsland. Ik was op het centraal station en wachtte op een trein om naar het vliegveld te gaan. De trein raasde het station binnen. Toen ik op het punt stond om in de trein te stappen, wilde ik nog even zeker weten dat het de juiste trein naar het vliegveld was, zodat ik mijn vlucht niet zou missen... en Ik had nog maar een paar seconden voordat de deur dicht zou gaan...

Ik hield een heer aan en deed een reeks onhandige bewegingen met een app - pak de telefoon -> open de app -> wacht tot deze geladen is -> zoek de vertaalknop en druk erop -> en stel dan eindelijk de vraag...de app werkte op dat moment (gelukkig), de vertaalde tekst kwam eruit met een stem...

Ok, het eerste deel was gedaan. Maar ik moest nog wel even opletten wanneer de meneer reageerde, want zijn woorden missen zou mij een verkeerde vertaling geven. Wat is erger? De app pikte de omgevingsgeluiden op...

Op dat specifieke moment besefte ik eindelijk waarom velen het zouden opgeven om te proberen met hen te praten. anderen die een andere taal spreken. In het echte leven zijn er omgevingsgeluiden en praten mensen vaak tegelijk - ze zijn onvermijdelijk.

Wat kunnen wij doen?

We hebben een product nodig dat snel kan beginnen met communiceren op een fool-proof manier. Een apparaat dat efficiënt om kan gaan met verschillende real-life scenario's en mensen in staat stelt om eenvoudig en vrij korte gesprekken te voeren.

Ons antwoord is de ZERO Translator - een vertaalproduct dat u nog nooit eerder hebt gezien. Het is kleiner, sneller en gemakkelijker te gebruiken, en het integreert perfect met uw mobiele telefoon.

Wat één ding kan doen, wil niemand met twee doen - dus hebben we de ZERO ter grootte van twee munten en weegt 50 gram. Wanneer u het nodig hebt, sluit u het gewoon aan op de ZERO in, en de app-interface zou openen automatisch en zonder dat er knoppen nodig zijn. Gewoon zet de ZERO tussen de luidsprekers op een geschikte afstand, en de ZERO weet wie er spreekt en vertaalt de gesproken zinnen automatisch.

ZERO

Zelfs als er aan beide kanten geluiden zijn of als twee mensen tegelijkertijd praten, ZERO kan de zinnen nog steeds oppikken en afzonderlijk vertalen. ZERO is het enige apparaat ter wereld dat gelijktijdig kan vertalen. Nooit meer wachten of ongemakkelijk herhalen.

Vanwege de compactheid van ZERO, je kunt de ZERO in de zak zonder dat u hem van de telefoon hoeft te halen. U bent altijd voorbereid op het volgende gebruik. Met de ZERO In het spel ziet de grafiek er nu zo uit...

Compactness of ZERO

Niet alleen kan de ZERO wees uw metgezel voor communicatie, maar het kan ook de audiotranscriptie voor vergadernotulen doen. Het scheidt en onderscheidt de stemmen van elke spreker op basis van hun aanwijzingen, en transcribeert respectievelijk - wat een tijdsbesparing!

Hoe hebben we dat gedaan?

We hebben 's werelds kleinste quad-microfoonarray ontwikkeld. Deze is slechts 1 cm in diameter en pikt stemmen duidelijker op dan welke mobiele telefoon dan ook.

ZERO

ZERO is een krachtige akoestische geluidssensor en 4x sneller in verwerkingssnelheid. Wanneer vier mensen tegelijkertijd in verschillende richtingen spreken, kan het de stemmen nog steeds gelijktijdig en nauwkeurig scheiden, terwijl apps en handheld vertalers slechts één stem tegelijk aankunnen een tijd.

ZERO automatically Filters

We maken optimaal gebruik van de rekenkracht van de CPU van de mobiele telefoon en passen een algoritme voor ruisonderdrukking toe op basis van een neuraal netwerk. ZERO filtert automatisch het omgevingsgeluid en vertaalt alleen de gesproken zinnen in het gesprek. Geen start- en stopknoppen meer, maar veel meer uitstekende, bedrijfsgerichte functies zoals opnemen, tekstuitlijning en het exporteren van records.

ZERO combineert creativiteit en innovatie van wat mogelijk is - een perfecte reisgenoot en opnameapparaat.

Laten we tot slot de klok terugdraaien naar toen ik op het centraal station in Duitsland was. Als ik de ZERO In die tijd kon ik gemakkelijk binnen een paar seconden met iemand praten, alsof er nooit sprake was van een taalverschil.

- Leal Tian, ​​oprichter en CEO

4 commenti

MAx

MAx

Amazing, amazing , amazing!
I’ve always wanted something like this and wondered if we can put people on Mars why can’t we have better ability to communicate across languages and regions and understand each other in real time. I love the application of the technologies available.
Just saw a video on YouTube and had to go to your website to check it out. I’m going to decide between the zero or the WT2 headphones, go for me it sounds like the zero might be better. I am a physician and need to communicate with patients in other languages, and hunting for the language application or getting the life translator on my phone, or trying to hunt down the special app telephone for this could easily take another 10 to 15 minutes, but I don’t really have many times!
KEEP INNOVATING

An Co

An Co

hi, i can´t the zero app in googles playstore
there is only the wt2 app

Una

Una

You can find the ZERO user manual here: https://help.timekettle.co/en/articles/33937-download-zero-user-manual

Roscoe H Gregg

Roscoe H Gregg

I just purchase the zero translator can you send videos/links where I can get more info on the zero.

Commenta

Nota che i commenti devono essere approvati prima di essere pubblicati.

Questo sito è protetto da hCaptcha e applica le Norme sulla privacy e i Termini di servizio di hCaptcha.