NYT rapporte le fantasme du Babel Fish

 WT2 Plus Translator Earbuds

Le 7 novembre, un reportage du New York Times présentant Écouteurs de traduction WT2 Plus aidé Timekettle diffuser son message visionnaire à ses téléspectateurs.

« Les nouveaux appareils de traduction se rapprochent de plus en plus de la fantaisie du poisson de Babel, qui, dans le « Guide du voyageur galactique », se place dans l'oreille de l'utilisateur et traduit instantanément n'importe quelle langue étrangère dans la langue maternelle de l'utilisateur », a déclaré Karen Schwartz, du New York Times.

WT2 Plus Translator Earbuds


Timekettle croit que la nature de la traduction ne réside pas seulement dans la conversion des langues d'une langue à une autre ; il s'agit également d'établir une relation et un lien entre les personnes.

« L'efficacité est un élément clé pour décider si les gens souhaitent poursuivre les conversations avec les autres personnes... si c'est trop difficile, je préfère simplement parler à quelqu'un dans ma langue », a déclaré Kazaf.

Le mode Simul a été introduit dans la récente mise à jour de Timekettle, permettant aux gens d'avoir des conversations longues et continues dans différentes langues - tandis qu'une partie peut parler en continu et que l'autre comprend directement dans ses oreilles dans sa langue.

Pour regarder le rapport complet, cliquez sur ICI!

Le Timekettle Équipe

댓글 2개

pclwiacyqc

pclwiacyqc

Muchas gracias. ?Como puedo iniciar sesion?

Tarah

Tarah

viagra aumenta o tamanho do viagra make you last longer in bed viagra without prescription does alberta blue cross cover viagra viagra chicago buy

댓글 남기기

모든 댓글은 게시 전 검토됩니다.

이 사이트는 hCaptcha에 의해 보호되며, hCaptcha의 개인 정보 보호 정책 서비스 약관 이 적용됩니다.