NYT rapporte le fantasme du Babel Fish

 WT2 Plus Translator Earbuds

Le 7 novembre, un reportage du New York Times présentant Écouteurs de traduction WT2 Plus aidé Timekettle diffuser son message visionnaire à ses téléspectateurs.

« Les nouveaux appareils de traduction se rapprochent de plus en plus de la fantaisie du poisson de Babel, qui, dans le « Guide du voyageur galactique », se place dans l'oreille de l'utilisateur et traduit instantanément n'importe quelle langue étrangère dans la langue maternelle de l'utilisateur », a déclaré Karen Schwartz, du New York Times.

WT2 Plus Translator Earbuds


Timekettle croit que la nature de la traduction ne réside pas seulement dans la conversion des langues d'une langue à une autre ; il s'agit également d'établir une relation et un lien entre les personnes.

« L'efficacité est un élément clé pour décider si les gens souhaitent poursuivre les conversations avec les autres personnes... si c'est trop difficile, je préfère simplement parler à quelqu'un dans ma langue », a déclaré Kazaf.

Le mode Simul a été introduit dans la récente mise à jour de Timekettle, permettant aux gens d'avoir des conversations longues et continues dans différentes langues - tandis qu'une partie peut parler en continu et que l'autre comprend directement dans ses oreilles dans sa langue.

Pour regarder le rapport complet, cliquez sur ICI!

Le Timekettle Équipe

2 commenti

pclwiacyqc

pclwiacyqc

Muchas gracias. ?Como puedo iniciar sesion?

Tarah

Tarah

viagra aumenta o tamanho do viagra make you last longer in bed viagra without prescription does alberta blue cross cover viagra viagra chicago buy

Commenta

Nota che i commenti devono essere approvati prima di essere pubblicati.

Questo sito è protetto da hCaptcha e applica le Norme sulla privacy e i Termini di servizio di hCaptcha.